Это просто жизнь пишет разные повести
В совершенно нудном задании на переделывание глаголов, в то время и форму, которая им отведена в тексте, в совершенно скучном, пресном учебнике, с кучей черных скучных букв, я внезапно нахожу милую фразу... "André a tout fait pour séduire Agnés. Il l'a invité au restaurant...Même il a invité elle chez lui" (вот точно не помню как была эта последняя фраза написана...)
но перевод то был таков... Андре сделал все,чтобы соблазнить Агнес.Он пригласил ее в ресторан, даже пригласил ее к себе...

но перевод то был таков... Андре сделал все,чтобы соблазнить Агнес.Он пригласил ее в ресторан, даже пригласил ее к себе...
